Marca i comparteix

Bloc: Konsells del Savide La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma de Cervelló

Pàgina d'iniciPàgina d'inici de La Konfraria de la Vila del Pingüí LaKonfrariaLa Konfraria de la Vila del Pingüí ProjectesProjectes de la Konfraria GNU/LinuxRecursos GNU/Linux i per l'Ubuntu Kanals RSSCanals RSS de la Konfraria Fòrum "Solucions"Fòrum 'Solucions de la Konfraria' Xarxes socials "Komunitat"Xarxes socials 'Komunitat de la Konfraria' La Vila del PingüíLa Vila del Pingüí, La Palma de Cervelló Guifi·net a La VilaGuifi·net a La Vila Webs de la VilaPàgines web de La Palma de Cervelló

Dia de la Llibertat dels Documents 2015

diumenge, 1 de gener del 2012

GIMP: Traducció al català dels degradats i altres trucs i traduccions amb scripts

El maig de l'any 2011 jo vaig ser un dels voluntaris que es van oferir per ajudar al Joaquim Pérez en resposta a la seva demanda d'ajuda, tot i que val a dir que me'n vaig assabentar gràcies a una entrada a la web dels amics de GnuLinux.cat.
Des de llavors, i en vistes a l'alliberació de l'esperada versió del Gimp 2.8 he estat treballant com a col·laborador de Softcatalà en aquest projecte, juntament amb el Joaquim (que traduïa el Gimp des de feia 7 anys en solitari), i també el Pau (col·laborador també de Softvalencià i GnuLinux.cat), l'Eulàlia, i altres col·laboradors puntuals, així com el Gil (coordinador de les traduccions del Gnome).

Una de les frustracions amb què ens vam trobar va ser veure com traduint al 100% tots els fitxers, hi havia elements del Gimp que continuaven en anglès; concretament els tipus de pinzells, les dinàmiques del pinzell, els degradats, els patrons, les paletes, etc.
Investigant una mica em vaig adonar de què cada pinzell, cada degradat, cada paleta, etc. disposava d'un fitxer en text pla en què es podia substituir la cadena en anglès per la seva corresponent al català, així que vaig decidir-me a crear un script per a Linux que traduís automàticament totes aquestes cadenes. Evidentment això era una solució provisional, així que en Gil va informar d'aquest bug (la impossibilitat de traduir aquests elements) als desenvolupadors del Gimp, i la seva resposta va ser clara, traduir aquestes cadenes pot fer que el Gimp falli: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=666857.
O sigui que el bug està enviat, i saben com solucionar-lo, afegint una «Etiqueta descriptiva» (i traduïble per mitjà de fitxers .PO) al «Nom» del degradat, pinzell, paleta o el que sigui.
Ara intentaré explicar el funcionament de l'script i donaré alguns consells per si algun intrèpid el vol utilitzar, i després explicaré com modificar alguns paràmetres dels scripts que descarreguem per afegir funcions al Gimp per traduir-los al català i ubicar-los al menú on preferim.

L'script que tradueix al català els degradats, les dinàmiques, les paletes i les descripcions dels efectes del Gimpressionist

En primer lloc cal descarregar el fitxer GIMPcatala.tot.zip (que conté l'script), pots fer-ho clicant sobre la icona del fitxer:
Quan l'hem descarregat hem de descomprimir el fitxer .zip per obtenir el fitxer GIMPcatala.tot, a aquest haurem de donar-li permisos perquè s'executi com un programa. Això es fa clicant amb el botó dret sobre el fitxer i seleccionar «Propietats». Allà anem a la pestanya «Permisos» i marcarem l'opció «Permet executar aquest fitxer com a un programa».
Ara haurem d'obrir el Terminal, dirigir-nos a la carpeta on tinguem el fitxer i hi escriurem:

./GIMPcatala.tot

Al Terminal apareixerà el següent menú:
En què  només hem d'introduir el número de l'opció desitjada i prémer la tecla de retorn, i ja només ens caldrà seguir les instruccions.

Què fa l'script? L'script en primer lloc desa els fitxers originals dels degradats, paletes, etc. a la carpeta /home/usuari/.GIMPcatala/backup, i després simplement el que fa és cridar als fitxers dels degradats, paletes, etc. (amb la comanda cat) per canviar-hi cadenes referents al nom en anglès per cadenes en català (i això es fa amb la comanda sed). Aquest canvi es desa en un fitxer nou a la carpeta /home/usuari/.GIMPcatala (és una carpeta oculta), després aquests fitxers generats (i traduïts) es mouen a la carpeta amb què treballa el Gimp (normalment /usr/share/gimp/2.0). L'script fa una sèrie de preguntes per assegurar-se de que la carpeta que pensa que és de l'usuari és la correcte, i també la carpeta on el Gimp hi té els fitxers. Si les carpetes que es donen per defecte no són correctes l'script també permet canviar-les. Si hem realitzat una traducció (opcions 1-4) i no estem contents amb el resultat, també podem tornar als fitxers antics amb les opcions de restaurar (5-8), que el que fan és copiar els fitxers desats a /home/usuari/.GIMPcatala/backup (és molt important no esborrar la carpeta .GIMPcatala!!) a la carpeta del Gimp (/usr/share/gimp/2.0 per defecte). Ah, per cert, l'script també es desa a ell mateix a la carpeta .GIMPcatala per si de cas.

Pot malmetre el Gimp? L'script és inofensiu, i el més greu que ens podria passar és que perdéssim els fitxers dels degradats, paletes, dinàmiques i efectes predeterminats del Gimpressionist del Gimp (tot i que això no hauria de passar perquè n'hauríem de tenir una còpia a la carpeta .GIMPcatala). Ara bé, cal entendre que els scripts del Gimp criden a aquests elements pel seu nom, i el que haurem fet és canviar-los el nom; per tant, podríem trobar-nos amb què alguna funció deixés de funcionar (perquè l'script crida un element que ha canviat de nom). Això sobretot pot passar amb algun degradat concret, però encara no m'he trobat amb què m'hagi passat amb cap paleta ni cap dinàmica, i mai pot passar amb les descripcions del GIMPressionist perquè aquestes són «desc» i no «name».
Un exemple d'aquest error és si anem a «Fitxer > Crea > Logotips i rètols» i seleccionem l'opció «Degradat...», no podrem crear el logotip perquè el Gimp no trobarà el degradat «Golden», evidentment perquè ara es diu «Daurat». Per veure que això no és tan greu podem obrir amb el gedit el fitxer /usr/share/gimp/2.0/scripts/blended-logo.scm (cal fer-ho com a root, o superusuari) per veure com a dins ens crida el gradient «Golden»:
Si aquí hi canviéssim el «Golden» per un «Daurat», la funció que abans donava un error funcionaria sense problemes. I jo diria, que realment situacions com aquesta ens les trobaríem de manera puntual. Ara bé, si féssim això i mai es solucionés el bug, caldria llavors tornar a reemplaçar el «Daurat» pel «Golden» original, per aquest motiu no recomano fer-ho a no ser que la funció sigui de vital importància.

Conclusió: Si no tens por de remenar una mica els fitxers que he comentat, des del meu punt de vista val la pena tenir el Gimp amb els degradats, les dinàmiques, les paletes, i les descripcions dels efectes del Gimpressionist en català; si més no mentres no arreglin el bug perquè es pugui disfrutar d'aquestes traduccions de la manera correcta. Jo personalment haig de dir que les traduccions dels degradats em van ajudar a redescobrir-ne el seu sentit. Aquí un petit vídeo de com es veu el Gimp 2.7.6 amb aquests elements en català:


I després de l'script, a remenar i catalanitzar més cosetes... ;-)

Un cas pràctic, "Glass Effect Text" (o sigui, «Text amb efecte vidre»)

Un dels avantatges principals d'utilitzar el Gimp és la possibilitat d'afegir-hi els scripts que desitgem. Suposem per exemple que volem afegir la possibilitat de crear logotips amb efecte vidre, amb un script que altres ja han creat. Aquest efecte per exemple podem descarregar-lo des d'aquí, on haurem de baixar l'arxiu glass-text-v1-1.zip. A continuació només ens caldrà descomprimir l'arxiu i desar-ne el seu contingut (els arxius glass-text.scm i README1st) a la carpeta /home/usuari/.gimp-2.7/scripts.
Si ara obrim el Gimp i anem a «Fitxer > Crea» veurem que hi tenim un nou submenú anomenat «Logos (gimpchat.com)», i a dins l'opció «Glass Effect Text...». Si ens resulta poc pràctic aquest nou menú, i a més a més, ens agradaria més tenir-lo en català, hi ha una solució. Es tracta d'obrir el fitxer glass-text.scm amb el gedit, per exemple i canviar-ne alguns detalls. En primer lloc buscarem aquest text:
La línia que diu "/Xtns/Logos (gimpchat.com)/Glass Effect Text..." fa referència a la ubicació de la opció dins dels menús. Per incloure aquest efecte a "Logotips i rètols" i de passada traduir-ho al català escriuríem:
"/Xtns/Logos/Text amb efecte vidre...", és important fixar-nos en què no posem «Logotips i rètols» (que és el que ens apareixerà al programa) sinó «Logos», ja que aquesta és la cadena original en anglès per a aquest menú, i és aquesta la que necessita l'script per ubicar el submenú. Les cadenes originals les podem trobar als fitxers de traducció, per exemple, aquesta la trobaríem al fitxer gimp-script-fu.master.ca.po, on podeu cercar la cadena «Logotips i rètols» i us apareixeria:
 
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotips i rètols"
 
I si ho desitgem, també en podríem canviar la definició, canviant el "Creates Glass-Effect Text with a drop shadow" per "Crea un text amb efecte vidre amb una ombra caiguda", per exemple. Lògicament, també podem traduir la finestra emergent que s'obre quan decidim aplicar l'efecte, només caldrà traduir les cadenes de la segona columna:
I també podríem jugar-hi una mica més i personalitzar-nos l'efecte canviant-ne per exemple el text que apareix per defecte ("Gimp"), la font ("Arial Black"), el patró ("Dried mud"), etc. En el nostre cas, per exemple, hem realitzat els següents canvis al fitxer glass-text.scm:

El resultat ha estat aquest (pots comprovar-ho tu mateix, descarregant el fitxer des d'aquí):




Un altre exemple, "Fake HDR Effect" (o sigui, la «Imita l'efecte HDR»)

Suposem que volem afegir més funcionalitats al nostre Gimp i descarreguem per exemple, l'esplèndid script "Fake HDR Effect" (que podem descarregar des d'aquí, haurem de descarregar l'arxiu: Fake HDR effect script-fu-v0.2.zip) i que ens permet aplicar efectes per simular imatges d'alt rang dinàmic (HDR).
De la mateixa manera que abans, només cal descomprimir-ne el contingut i desar-lo a la carpeta /home/usuari/.gimp-2.7/scripts. Si ara obrim el Gimp veurem que s'han creat nous menús amb l'efecte que aplica la millora a les fotografies:
Al meu entendre, afegir un nou menú només per dues funcions noves no és gaire pràctic, i menys encara si tenim en compte que el submenú «Enhance» que se'ns ha afegit amb el nou menú «Script-fu», ja el teníem abans, concretament a «Filters > Enhance» (en la traducció al català «Filtres > Millora»). Així donaré més coherència al meu Gimp, ja que m'he decidit a quedar-me amb aquest script.
No m'entretindré, simplement comentar que a l'arxiu hdr-eff.scm hi canviaré:
"/Script-Fu/Enhance/Fake HDR Effect..." per:
"/Filters/Enhance/Imita l'efecte HDR..."
I a l'arxiu hdr-eff-plus.scm, faré el mateix, canviant:
"/Script-Fu/Enhance/Fake HDR Effect plus..." per:
"/Filters/Enhance/Imita l'efecte HDR extra...".
Amb aquests dos canvis tindrem els efectes reubicats correctament al nostre Gimp, i evidentment posats a tocar els arxius .SCM, que no costa res traduir-los en un moment, si ho desitgeu aquests són els arxius modificats (reubicats al menú i traduïts al català) i comprimits en un .zip: hdr-efectes-catala.zip.


Espero que aquesta entrada hagi estat d'utilitat per a aprendre alguna cosa nova sobre el Gimp, ah i per cert! El Gimp que es veu als vídeos i a les imatges és el 2.7.6 i aviat Softcatalà publicarà la traducció al català per a aquesta versió, o ja per la definitiva, la 2.8 que està al caure. A disfutar-ho!

[Actualització 08/01/12] Recomano la lectura de l'article "Gimp, penes i alegries" del Pau a GnuLinux.cat sobre l'estat del Gimp en diferents aspectes.

Articles relacionats (per categoria)



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Llicència de Creative Commons

Aquesta obra de Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma de Cervelló està subjecta a una llicència de
Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 3.0 No adaptada de Creative Commons

El disseny d'aquesta pàgina web ha estat possible en gran part gràcies als magnífics tutorials de Soh Tanaka. La barra tipus Mac i la caixa de navegació han estat possibles gràcies al tutorial de NetTuts+.

                  Enllaços
stack
stack